Клер Бут Люс.

Перевод с английского и сценическая редакция О. Байбак.

Сплетни и интриги в 2-х частях.

Продолжительность спектакля 2:05.

Маленькие девочки часто играют в игры: добрые, милые, безобидные. У больших девочек игры иные – жесткие, коварные и опасные.

Женские игры – это как женская логика: чужому их не понять.

Женские игры – это искусство, которому нельзя научить, но можно научиться.

Женские игры –это когда процесс во сто крат важнее главного приза.

Женские игры –это интриги, сплетни, увертки, клевета и лицемерие.

Женские игры – это почти война: без жалости, без правил, без права на помилование.

Женские игры – это танцы на лезвии бритвы.

Женские игры – это не для слабонервных.

Женские игры – это безумно интересно.

Поиграем?...

Режиссер-постановщик Вадим Пинский.

Художник-постановщик Владимир Медведь.

Пластическое решение заслуженный деятель искусств Украины Василий Маслий.

Музыкальное оформление Михаил Хохлов.

В спектакле заняты: народная артистка Украины Елена Хохлаткина, заслуженная артистка Украины Валентина Полякова, артистки Светлана Бойко, Олеся Болдырева, Юлия Бушуева, Инна Гвоздикова, Юлия Грабовская, Зоряна Дыбовская, Ольга Заворотько, Елена Кошелева, Анна Логачева, Мария Марченко, Оксана Плюха, Елена Пожидаева, Елена Романий, Оксана Сабаева, Оксана Савенко, Виктория Селиванова, Марина Степанова, Наталья Стефашина, Екатерина Чернявская, Влада Якубовская, Анна Якубовская-Васина.