Название спектакля соответствует названию первой редакции повести Н. В. Гоголя: "Записки сумасшедшего музыканта". Это особенно важно для концепции спектакля в целом. Текст повести Н. В. Гоголя слышится как законченное музыкальное произведение.

Соответственно, главный персонаж есть источник музыки и поэзии в спектакле, поэтому хочется видеть в гоголевском персонаже не титулярного советника или короля Испании, а, прежде всего, болезненно тонко чувствующего человека. В связи с этим в фантазийный мир героя входит и звучит оригинально исполняемая музыка. В голове Поприщина хор голосов, а его Муза поёт голосом собачки.

Через феномен гоголевского героя, позволяющего ему видеть непостижимое, мы (актёры и зрители) приобщаемся к попытке разгадать загадку своего человеческого предназначения. Отношения "актёр – зритель" выстраиваются на сверхчувственном уровне, когда актёр доверяет зрителю самые тонкие откровения своей души от трогательно смешных до трагических.

Прелесть этих откровений в том, что историю Поприщина переводит на русский язык малороссиянин Гоголь. И одет-то главный герой в стилизованный малороссийский костюм.

Благодаря сценическому гротеску герой становится разноплановым и сверхнатуральным, а зритель видит события крупно и всегда в неожиданном ракурсе, поэтому персонаж предстаёт то маленьким Поприщиным, то исполинским Поприщиным, то "черепахой в мешке", то Фердинандом VIII.

Гротеск – союзник Поприщина против смиренничества и обыденности жизни. Персонаж по фамилии Поприщин доказывает себе и другим, что он "живой" и способен буквально "дотянуться" до Луны. Может поэтому он в финале спектакля становится так похож на самого Гоголя.

Справки по тел. (050) 232-60-77.