• Главная
  • Путями к истокам: как лингвистка из Донецка Ольга Шевчук-Клюжева исследует вопрос двуязычия в Украине
10:00, 17 ноября 2023 г.
Надежный источник

Путями к истокам: как лингвистка из Донецка Ольга Шевчук-Клюжева исследует вопрос двуязычия в Украине

Языковой вопрос является одним из самых дискуссионных в условиях полномасштабной войны. Ведь язык как ключевой элемент национальной идентичности играет решающую роль в формировании украинского общества.  Одновременное функционирование украинского и русского языков в одном коммуникативном пространстве стало огромным вызовом для жизней миллионов украинцев, поэтому на изменение такой тенденции пойдут немалые усилия наших потомков. 

Ольга Шевчук-Клюжева

Журналистка 62.ua поговорила с социолингвистом и кандидатом филологических наук родом из Донецка Ольгой Шевчук-Клюжевой, которая рассказала о явлении билингвизма в нашей стране и результатах исследований детского двуязычия.

Учеба и путь в науку 

Ольга родилась в Донецке и училась в обычной донецкой школе, где ни один ребенок не говорил на украинском языке. "Моей учительницей была одногруппница Василия Стуса. Было всегда очень интересно наблюдать за ее речевым поведением, ведь все в школе говорили на русском, а она одна - на украинском. Она вдохновляла глубже изучать украинский язык и говорить на нем", - вспоминает героиня.

Дальше она училась в Донецком университете имени Василия Стуса на филологическом факультете (сегодня релоцирован в Винницу), где со второго курса начала специализироваться на кафедре украинского языка и исследовать украинско-русское языковое контактирование. С победами во всеукраинских конкурсах и проектах, во время обучения в магистратуре начался научный путь героини. Награды и стипендии стимулировали и поощряли ее продолжать важные исследования. В 2008 году она завершила обучение в университете как лучшая студентка в Донецкой области, которая представляла филологический факультет. 

В стенах аспирантуры Киево-Могилянской академии будущая ученая вместе со своей преподавательницей и известной языковедом Ларисой Масенко начала исследовать явление интерференции - ошибки в одном языке, возникающие под влиянием другого языка (в данном случае, украинского и русского). Впоследствии у исследовательницы появилась монография под названием "Украинская устная речь в Донецкой области", где она искала границу перехода от интерференции к суржику, предложила классификацию украинско-русской смешанной речи. Эту работу высоко оценило научное сообщество: начало цитировать и упоминать ее в новых исследованиях.

В течение следующих лет Ольга начала преподавать для студентов, была привлечена к работе в бизнес-проектах и Национальной комиссии по вопросам государственного языка.

 Работа в Комиссии по вопросам государственного языка

В Комиссии по вопросам государственного языка ученая проработала два года (с февраля 2020 года по июнь 2022 года) и впоследствии обратилась с просьбой о досрочном прекращении своих полномочий из-за смены Председателя Комиссии и внедрения новых методов и подходов к работе, которых она не разделяла. 

"За это важное и ценное для меня время вместе с коллегами нам удалось запустить в работу экзамен на определение уровня государственного языка для выполнения должностных обязанностей и для получения гражданства", - рассказывает Ольга. Она с гордостью и вдохновением отмечает, что за первые полгода с момента введения экзамена его сдало более 100 тысяч человек. На сегодня он проходит на более 100 локациях по всей Украине. 

Среди достижений Ольга также называет популяризацию употребления феминитивов в официальной коммуникации. В течение года новообразованный орган Комиссии, членом которого она была, работал над созданием соответствующих наименований для названий различных профессий, в частности медицинской и дипломатической сфер. Из списка в 9000 профессий, которые содержит Классификатор профессий, были представлены рекомендации для употребления в официальных документах более 400. "Трудно даже представить, какие это были дебаты и дискуссии. Мы продолжили эту работу, ведь чувствовали запрос от коллег из других центральных органов исполнительной власти. Сейчас феминитивы вошли в норму: даже президент почти ежедневно обращается: "Уважаемые украинцы и украинки". Надеюсь, что этот процесс продолжится, а мы будем чаще видеть качественные соответствия и украинский язык будет действительно соответствовать стандартам гендерной чувствительности", - делится ученая.

Важной деятельностью, которой занималась Комиссия, была также работа в направлении наработки международных стандартов украинского языка как иностранного. Появление международного сертификата с определенным уровнем владения языком помогло бы поощрить иностранцев изучать украинский не для получения гражданства. На этом этапе команда столкнулась с трудностями, ведь запуск международной системы сертификации требует длительной и системной работы. "На сегодня только Украина и Беларусь - единственные страны Европы, не имеющие такого экзамена. Например, на эту работу, наши соседи поляки потратили более 15 лет. Мы даже не начинали этот сложный путь, поэтому как можно скорее стоит начать делать шаги в решении этого вопроса".

Исследование двуязычных семей

Героиня считает, что сегодня как никогда актуален вопрос детского билингвизма, с которым сталкиваются миллионы украинских семей. Этот современный термин означает одновременное владение двумя языками - русским и украинским. "Я считаю, что детскую речь сегодня стоит рассматривать и исследовать в контексте многоязычия. В современном мире большинство людей относятся к категории двуязычных и многоязычных. Важно знать языки, различать их, формировать навыки активного говорения. Украинские дети, которые сейчас находятся за рубежом, больше всего нуждаются в поддержке и помощи, ведь сталкиваются с трудностями овладения языками ежедневно. Именно поэтому важно об этом говорить и облегчать изучение для детей", - говорит исследовательница.

Несмотря на законодательное закрепление украинского языка и его приоритетное положение, а также определенные положительные изменения в языковой ситуации, для многих украинских семей домашним языком является русский, этот же язык является первым для огромного количества украинских детей. В своих научных исследованиях Ольга привлекает внимание к раннему украинско-русскому двуязычию, пытается вести сдержанные дискуссии о причинах и последствиях детского двуязычия между родственными языками, понимая насколько это сложный и политически важный вопрос. "У нас нет такой кнопочки: нажали и все забыли русский язык. В подавляющем большинстве случаев употребление русского языка украинцами - это о речевом комфорте и языковом выборе. Считаю, что подавляющее большинство украинцев являются билингвальными, поэтому сейчас нам стоит думать, как изменить речевое поведение украинцев с доминантным русским, но делать это мягко и толерантно".

Лингвистка также рассказывает, что полученные результаты исследований часто зависят от качества и корректности сформулированных вопросов. Например, термин "родной язык" каждый украинец может понять по-своему: как язык государства или первый, на котором мы начинаем разговаривать (правильное толкование). "Если мы хотим увидеть реальную ситуацию относительно языкового использования в различных коммуникативных ситуациях, должны быть также и другие вопросы. Часто мы можем видеть очень оптимистичные показатели, что многие молодые люди определяют свой родной язык украинский, но если задавать дополнительные вопросы, то ситуация уже не выглядит по-другому", - отмечает ученая.

Рост популярности украинского языка в обществе

На тренд общения на украинском Ольга реагирует с позитивом и считает, что эта тенденция будет меняться к лучшему. "Такие изменения и преобразования происходят потому, что люди поняли и почувствовали, насколько важно, нужно и логично общаться на государственном языке (даже если можем говорить на других)", - объясняет ученая. По ее мнению, война стала катализатором важных общественных сдвигов, в том числе и в языковом вопросе. 

В вопросе реализации государственной языковой политики лингвистка предлагает вспомнить жесткую, целенаправленную и, как оказалось, достаточно эффективную языковую политику времен советской власти, которая была направлена на сужение сфер употребления украинского языка. Последствия этой языковой политики Украина не может преодолеть и сегодня, но Ольга отмечает, что для существенных изменений языковой ситуации нужно время. Исследователи говорят, что для полноценного языкового сдвига нужны десятилетия. "Надеюсь, что в будущем языковой вопрос перестанет быть проблемой для Украины. Люди будут говорить на украинском не потому, что будут стесняться или бояться разговаривать на русском, а потому, что осознают важность употребления украинского".

Блог в фейсбук

Ольга активно ведет страницу в Facebook, где освещает различные вопросы, связанные с профессиональной деятельностью. В небольшом блоге она рассказывает об интересных фактах, найденных во время научных исследований. "Ведение страницы - это о видении современного ученого. По моему мнению, в современном мире все должны заниматься селфбрендингом. Как по мне, это максимально правильный путь, потому что если ты не рассказываешь о своей работе, проектах, идеях, как о тебе узнают?", - отмечает исследовательница.

В своих сообщениях она обращает внимание на проблемные моменты, а также общается и обменивается мнениями с подписчиками, которые иногда начинают бурные обсуждения и дискуссии. Подписчики обращаются к ученой за советами, делятся впечатлениями, а также опытом и последствиями смешивания языков у детей, которые сейчас находятся за рубежом. 

Реакция на русский язык

Ученого беспокоит вопрос радикализации языкового использования в частной сфере. Ольга отмечает, что не стоит идти по пути: или говоришь на украинском языке, или совсем молчишь. Она считает, что Украина, как демократическая страна, которая выбирает европейский путь развития, должна искать адекватные методы и формы работы с двуязычием. В частной сфере общения каждый человек имеет право говорить на том языке, на котором он хочет. 

Ольга отмечает, что языковые предпочтения могут меняться по разным причинам, поэтому это всегда вопрос времени и языкового выбора, языкового отношения. "Не хочу, чтобы мы работали по советским методичкам по языковому позору, только наоборот. То, что переживали украиноязычные люди было ужасно, как им приходилось менять свое речевое поведение, отказывать от украинского языка, но заставлять своих сограждан, переживать такой же травматический опыт, думаю, что не стоит. Хочу верить, что сейчас у нас есть больше знаний и мудрости, поэтому изменение языковой ситуации должно произойти максимально корректно". 

Но что касается случаев нарушений законодательства о неиспользовании государственного языка в публичном пространстве, лингвистка советует обращаться на горячую линию к уполномоченному по защите государственного языка Тарасу Креминю. 

Шаги для того, чтобы дети разговаривали на украинском 

Ольга рассказывает, что не воспринимает утверждение "переходи на украинский язык", ведь "переходи на" не является свойственной для украинского языка синтаксической конструкцией, но и содержательно здесь тоже есть нюанс. По ее мнению, для ощутимого изменения языковой ситуации нужно начинать работать именно с детьми: менять подходы к преподаванию языка/языков, начиная с детского сада, создавать просветительские и развлекательные мероприятия. 

"При изучении языка могут помогать музыка и пение, это приносит хорошие результаты. Запоминание текстов, увеличение словарного запаса, освоение правил грамматики, а также работа с произношением. Для того чтобы дети говорили на украинском языке стоит прилагать усилия прежде всего родителям: начать систематически разговаривать на этом языке и создать благоприятные условия для овладения. Это достаточно непростой и длительный процесс, но абсолютно реальный и возможный", - объясняет лингвистка.

Она говорит, что мы должны понимать разницу между понятием "перехода" и активным говорением на украинском языке. Первое означает - забыть все и отказаться, что отдаляет нас от нужной цели, ведь людям труднее сделать такой выбор. Только тогда, когда все поймут, что стоит не переходить, не забывать, не отказывать, а просто поддерживать украинский язык - мы сможем достичь баланса, языкового комфорта нужного как государству, так и обществу. Исследовательница уверена, что государству не стоит работать хаотично: важно совместить стратегию популяризации украинского языка на национальном уровне с семейной стратегией языкового воспитания. И если эти стратегии будут совпадать, мы быстро достигнем нужных результатов.

Ученая обеспокоена ситуацией, в которой находятся украинские дети за рубежом. Она рассказывает о быстрой адаптации малышей к новому языку и жизни в другой стране, что делает невозможным практикование украинского, особенно угрожающими для нашего языка являются такие условия, где в украинских семьях русский язык выступает как домашний. "К сожалению, сегодня в Европе очень мало украинских учебных заведений, или тех заведений, где можно было бы изучать не только язык страны пребывания, но и язык страны происхождения, то есть украинский. Поэтому уже сейчас нам стоит разрабатывать шаги, которые помогут будущей реинтеграции украинских детей с опытом беженства в образовательную систему Украины. Существует немало методов и приемов, например, есть специальная техника двурукости для изучения нескольких языков одновременно, которую нужно было бы применять к украинским детям за рубежом, что сделало бы процесс обучения легким, деликатным и корректным, а также мы бы смогли научить детей украинскому. Пока у украинских семей за рубежом не очень много опций и вариантов для улучшения украинского, поэтому особую значимость приобретает семейная языковая политика и семейные языковые практики. Важно знакомить детей с нашими традициями и культурой, много читать и собственно - говорить на украинском языке. Верю: все это поможет удержать языковую и культурную связь детей с Украиной, несмотря на все обстоятельства и трудности!".

 Екатерина Истомина

Если вы заметили ошибку, выделите необходимый текст и нажмите Ctrl+Enter, чтобы сообщить об этом редакции
#Донецк #Клюжева #украинский язык #билингвизм
0,0
Оцените первым
Авторизуйтесь, щоб оцінити
Авторизуйтесь, щоб оцінити
Объявления
live comments feed...