Перевод юридических текстов является достаточно специфической и сложной отраслью технического перевода. Вероятно, поэтому он выделяется в самостоятельную область.
Область применения
Глобализация, развитие международных отношений привело к тому, что ежедневно заключаются контракты на различных языках. Чтобы обезопасить сделку и грамотно оформить документы для таможенной декларации, невозможно обойтись услугами штатных юристов компании, необходим профессиональный юридический перевод.
Профессиональные переводчики в юридической сфере, кроме знания языка, также руководствуются нормами права и даже культурными особенностями страны, с языка которой будет переводиться документ. Наше бюро переводов "Киев" оказывает услуги юридических документов следующего характера:
• Законодательные, нормативные, правовые и предписывающие документы.
• Контракты, спецификации, доверенности, таможенные документы.
• Апостиль.
• Штрафы, квитанции, официальные обращения и запросы.
• Документы, подтверждающие образование и право на осуществление особых операций юридического лица или иностранного контрагента.
Список услуг достаточно обширный, поэтому для обсуждения заказа рекомендуется связаться с представителями бюро переводов.
Профессиональный коллектив
Заказы по юридической документации выполняются профессионалами с внушительным стажем работы в этой области. Кроме того, в нашем переводческом агентстве деятельность переводчиков курируют профессиональные юристы, специалисты в различных областях права:
• Гражданское.
• Трудовое.
• Уголовное.
• Авторское.
• Корпоративное.
Профессионализм сотрудников удостоверен официальными документами и лицензиями, которые они регулярно подтверждают.
Специфика
Сложность данного перевода заключается в том, что исходные тексты зачастую написаны по правилам и принципам оформления нормативных документов конкретной страны и ее правовой системы. Соответственно, переводчик должен не только грамотно перевести исходный текст, но и сохранить все смысловые нормы. Поэтому в процессе работы над юридическими переводами специалисты обращаются за помощью к юридическим словарям и прочим исходникам, связываются с коллегами-носителями языка, проделывают огромную изыскательную работу.
Безусловно, результаты переводов являются личной собственностью заказчика и не подлежат разглашению без его согласия. Результаты перевода передаются клиенту незамедлительно после выполнения на электронном и бумажном носителе.